Apprendre le français en France

Comparer des pratiques, comparer des langues : quels bénéfices pour la classe de FLE ?

Séminaire de didactique des langues-cultures Université Savoie Mont-Blanc à Chambéry

Lieu : Jeudi 9 février de 16h45 à 18h45

Au programme :

- Enseigner la grammaire du français à des apprenants débutants : comparaisons des pratiques et des discours enseignants
Emilie Kasazian, Université de Lille, laboratoire STL

Souvent étudiées du point de vue de la méthodologie, les pratiques grammaticales relèvent également de techniques et de discours qui sont propres à l’enseignant mais qui demeurent peu décrits en didactique des langues. A partir d’observations de classe, nous proposerons une analyse comparative des pratiques grammaticales entre différents enseignants de français exerçant en collège en classe de 6èmeen Angleterre. L’analyse rend compte de différentes techniques utilisées (sémiotiques, corporelles, mnémotechniques), et met en avant la spécificité des discours grammaticaux employés dans la classe en vue de faire conceptualiser un point de langue.

- Comparer des langues et des dialectes : une démarche efficace pour remédier aux transferts négatifs ?
Claudia D’Amelio, Université Savoie Mont Blanc, LLSETI

En classe de langue, le droit à l’erreur a toujours été un sujet très débattu. D’abord perçu comme un indice de faiblesse de la part de l’apprenant, ensuite comme un phénomène inhérent à l’apprentissage, l’erreur est au cœur de l’acquisition des langues-cultures. Il est indispensable d’en tenir compte pour pouvoir tirer des bénéfices de cette étape d’appropriation de la langue. La remédiation est alors un moment clé tant nécessaire comme délicat.
En nous appuyant sur une étude conduite en Italie l’année dernière, nous proposerons une démarche didactique plurilingue visant à la diminution d’erreurs en classe de FLE et à la prise de conscience des bénéfices des liens entre langues. Ici, les erreurs prises en compte seront des transferts négatifs de l’italien, de l’allemand et de l’anglais qui serviront de base pour la remédiation plurilingue. Cette dernière sera le résultat d’un protocole en six étapes basé sur la répétition orale et sur la mémorisation visuelle. Les langues et les dialectes seront comparés afin de stimuler une mémorisation quasi inconsciente des transferts positifs proposés et de sorte à développer une réflexion métalinguistique plurilingue.

Coordination : Maude Vadot, Raphaële Fouillet, Anne-Sophie Morel

Lien : Séminaire didactique des langues-cultures Université Savoie Mont-Blanc